ja gut, wenn du es in Eigh und teen aufteilst und teen mit zehn übersetzt, musst du auch Eigh, als alternative Form zu eh/aye als Ausdruck der Freude, ebenso übersetzen. Mein ja nur, wenn schon denn schon
Nee, muss man nicht. Das Suffix *teen existiert ja nicht nur bei eighteen, sondern bei allen sieben teen-Zahlen. Und man kann es auch so sehen, dass manchmal einzelne Buchstaben oder Laute verschwinden/verschoben werden, weil die Aussprache flüssiger wird.
Eighteen = Achtzehn
Schachmatt Atheist
“Ich bin nur eine 13-19 Jahre alte Schmutztasche, Kleinkins!”
ja gut, wenn du es in Eigh und teen aufteilst und teen mit zehn übersetzt, musst du auch Eigh, als alternative Form zu eh/aye als Ausdruck der Freude, ebenso übersetzen. Mein ja nur, wenn schon denn schon
Nee, muss man nicht. Das Suffix *teen existiert ja nicht nur bei eighteen, sondern bei allen sieben teen-Zahlen. Und man kann es auch so sehen, dass manchmal einzelne Buchstaben oder Laute verschwinden/verschoben werden, weil die Aussprache flüssiger wird.
Trotzdem habe ich das denkbar schlechteste Beispiel genommen und der Witz darüber war legitim und witzig
Sind die Ausrufe Hey! oder Ey! eigentlich auch Anglizismen? 🤔
Ja.
Hey:
Deutsche Alternativen:
1 - Sei gegrüßt!
2 - Entschuldigen Sie bitte, …
3 - Menno! (Empörung) oder Ei der Daus! (Überraschung)
Ey:
Deutsche Alternativen:
1 - Entschuldigen Sie bitte, … oder …, hörst Du?!