sag@lemm.ee to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 month agoAsian Beautylemmy.likes.catexternal-linkmessage-square133fedilinkarrow-up11.26Karrow-down113
arrow-up11.25Karrow-down1external-linkAsian Beautylemmy.likes.catsag@lemm.ee to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 month agomessage-square133fedilink
minus-squareSiegfried@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up57·1 month agoEhm… isn’t “日本” = “Japan” both in chinese and japanese? Thats what google translate is telling me anyway
minus-squareLemminary@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up5·1 month agoUsername checks out so I trust this commenter with my life right now.
minus-squarethevoidzero@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1arrow-down1·1 month agoThe subtitle could have been not literal translation. The dialogue could have been “this is kanji for japan” or characters for japan. But the subtitle wrote Chinese for japan, because the movie/speaker was Chinese… Maybe
Ehm… isn’t “日本” = “Japan” both in chinese and japanese?
Thats what google translate is telling me anyway
Yes.
Username checks out so I trust this commenter with my life right now.
The subtitle could have been not literal translation. The dialogue could have been “this is kanji for japan” or characters for japan. But the subtitle wrote Chinese for japan, because the movie/speaker was Chinese… Maybe
That’s actually hilarious.