• Erika2rsis@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    1 year ago

    With Chinese the situation is well that in spoken language, the pronouns aren’t gendered, but in written language, they are. This was as a European influence, I believe.

    All of these are third-person pronouns read as “tā” in Standard Chinese:

    • 他 - masculine, originally/occasionally gender-neutral human; human radical
    • 她 - feminine; woman radical
    • 牠 - animate non-human, Traditional usage; cow radical
    • 它 - inanimate; animate non-human in Simplified usage; historically general
    • 祂 - divine, primarily Abrahamic usage; spirit radical
    • TA - gender-neutral, also used in other letter case forms
    • X也 - gender-neutral, handwritten form has no Unicode support
  • zhiril@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    1 year ago

    In Finnish there are hän (he/she) and se (it). In spoken Finnish people often use only se-pronoun even when talking about people.

  • Strangle@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    arrow-down
    3
    ·
    1 year ago

    Gender is just a grammar thing anyways.

    I have no problem with ditching the grammar rule as a synonym for sex.

    So from now on men and women should really only refer to sex, and that’s fine. People don’t have genders anyways, words do.

    • lugal@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      You are the second person today I explain the etymological fallacy to on this platform. While the origin of the word gender is in regard to words (at least in English, the etymology goes back to meaning something like category), it long since refers to people and not only words. Believe it or not but words change their meanings.